miércoles, 30 de noviembre de 2011


Mariana Parreira tomando notas
Hace unos días visitó nuestro jardín  la ingeniero agrónomo Mariana Parreira, investigadora de la Universidade Estadual Paulista, Campus de Jaboticabal (Sâo Paulo) en Brasil.
Some days ago the agronomist Mariana Parreira, researcher from Universidade Estadual Paulista, Campus de Jaboticabal (São Paulo) in Brasil, visited our garden.

Por estas fechas las plantas típicas de verano han terminado su ciclo. No hay flores espectaculares, pero empiezan a germinar las plantas arvenses propias de cultivos de invierno, que en general florecerán en primavera. Algunas plántulas que podemos encontrar ahora:
At this time the typical summer weeds have finished their cycles. There are not spectacular flowers, but characteristic weeds of winter crops, those that in general will bloom next spring, are starting to germinate. Some seedlings that we can find now:
Geranium molle

Fumaria officinalis

Erodium ciconium

Anacyclus clavatus
Centaurea cyanus

Eruca vesicaria
Y si salimos al campo, también ahora es típico encontrarse las "bolas rodadoras" de Salsola kali
And if we come out to the country these days, it is also quite typical to find “rolling balls” of Salsola kali

Salsola kali en acequia
que se han secado, se han desprendido y se acumulan en cunetas, acequias, barrancos... y en días con mucho viento (cosa frecuente en esta zona con nuestro famoso cierzo) se atreven a cruzar carreteras y autopistas sin ningún miedo (pero provocando algún susto).
Esto le sirve a la planta para su propagación, ya que va desprediendo semillas durante su "viaje", pero además puede ocasionar bastantes problemas añadidos, por ejemplo de obstrucción, como en este caso.

which have dried, had become detached and pile up on channels, gullies, ditches…and in windy days (very common in this area, with our famous wind called “cierzo”) they dare to cross roads and motorways fearlessly (but causing some other shock).
This allows the plant to disseminate due to the spread of seeds it does along its way, but it can also cause some extra problems, such as obstructions like in this case.

viernes, 28 de octubre de 2011


Los colores del otoño también se acercan un poco a nuestro jardín
Autumn colours are also approaching our garden a little bit

Y entre tantos tostados y dorados destaca la bonita flor del azafrán (Crocus sativus)
And among all browns and goldens, the pretty flower of saffron stands out (Crocus sativus)

No la tenemos como arvense, claro pero… entre col y col, lechuga.
De hecho su cultivo es peculiar y muy laborioso.
We don´t have it as a weed, though…but variety is the spice of life.
Its cultivation is very laborious and peculiar, indeed.

Los estigmas, de un color rojo brillante, son lo que una vez tostados y secos constituyen la especia que conocemos como azafrán. Además, de sus estambres, con su amarillo intenso, también se obtiene un colorante natural.
The stigmas, bright red, are which once dried and toasted are known as the saffron spice. Furthermore, from the stamen, with its deep yellow, a natural coloring is obtained.

Pertenece a la familia de las Iridáceas y florece entre finales de octubre y principios de noviembre. Las flores, llamadas rosas del azafrán, tienen un delicioso aroma, muy sutil y delicado.
It belongs to Iridaceae family and blooms between the end of October and early November. The flowers, called saffron roses, have a delicious, very subtle and delicate scent

Es una especia muy apreciada en gastronomía que, como muchas especias, también tiene algunas propiedades medicinales. Suelen ser necesarias más de 100.000 flores para obtener un kilo de azafrán, lo que nos da una idea de porqué su precio es tan elevado.
In gastronomy is a greatly appreciated spice and, like most spices, has some medicinal properties. More than 100.000 flowers are usually needed for obtaining a kilogram of saffron, and that gives us an idea of why its price is so high.

martes, 18 de octubre de 2011

oruga de Acherontia atropos en Datura stramonium
(Foto: Isaac Tenas)
El viernes, precisamente en la maceta donde crece la datura, de la que hablábamos recientemente, ha aparecido un invitado “de lujo”, o más bien habría que decir “de muerte”, porque es una oruga de la “esfinge de la muerte” o “esfinge de la calavera” Acherontia atropos (es la mariposa que aparece en la película “El silencio de los corderos”, para aquellos que la hayan visto…)
On Friday, on the very plant pot where Datura grows which we talk about recently, a “luxury guest” appeared or rather we should say a “guest of death”, because it is a caterpillar of “Death´s-head Hawkmoth” Acherontia atropos (is the moth that appears in the film “The Silence of the Lambs” for those of you who had seen it…)

La datura es una de las especies hospedadoras de esta bonita oruga (hay que reconocerlo, es bonita aunque el nombre sea espantoso) a la que le gustan especialmente las solanáceas. La hembra pone un huevo en la planta y cuando sale la oruga ésta se alimenta de ella (en nuestra maceta ¡la ha dejado pelada!), llega a medir hasta 13 cm y muda varias veces cambiando su coloración, volviéndose sucesivamente más amarilla y con colores más brillantes, hasta que antes de pasar a pupa se oscurece y endurece (parece mentira, porque en estos momentos tiene pinta de gominola, suave y blandita)
The jimson weed is one of the host species of this beautiful caterpillar (admittedly is beautiful although the name was dreadful) which is especially keen on Solanaceae. The female lay one egg on the hostplant and when the caterpillar hatches out it will feed on it (in our plant pot has left it bare!), it reaches up to 13 cm and shed the skin several times changing its coloration turning more yellow and with brighter colours successively until, before turning to the pupa stage, it darkens and hardens (hard to believe because right now it seems like a jelly candy, so smooth and soft)

Esta mañana ya no la hemos visto, así que probablemente se habrá enterrado en la tierra de la maceta para formar su crisálida. Hasta que eclosione en mariposa (sí, esa que tiene el dibujo de una calavera en el dorso del tórax). Por la datura no nos preocupamos, se recuperará sin problemas.
This morning we haven´t seen it anymore so probably it will have buried itself into the ground of the plant pot turned into a chrysalis. Until hatching into a butterfly (yes that with a skull drawing on the back of its thorax). We don´t worry about the jimson weed, it will recover without any problem.

Siguiendo con el tema visitas...
Going on with visitors issues…

Víctor, Antonio y Carmen tomando apuntes
 A lo largo del verano hemos tenido más visitantes "de lujo". Por aquí han ido pasando (y algunos aún siguen) unos cuantos estudiantes: unos a hacer prácticas, otros a trabajar, otros con sus proyectos de fin de carrera...
Throughout the summer we´ve had more “luxury guests”. Several students have been here (some of them still are): some doing practices, some working, others with their university final works…
...y haciendo fotos
todos vienen a aprender pero desde aquí también queremos darles las gracias por el interés que muestran y lo mucho que nos ayudan ¡Gracias, chicos!
All of them come to learn, but also we are grateful for their interest and all the great help they bring us: Thank you, guys!

jueves, 15 de septiembre de 2011

Esta vez sí, después de unas breves vacaciones y asistir la semana pasada a un Grupo de Trabajo en Huesca aquí estamos de nuevo...
Now yes, after a short holidays and then attending a Workshop in Huesca last week, here we go again…

Con el estramonio, Datura stramonium, esa planta que ahora podemos ver tanto en el campo como siendo protagonista de numerosos artículos (http://www.heraldo.es/noticias/huesca/hay_estramonio_todas_partes.html)
y reportajes en medios de comunicación (por una triste noticia que se publicó recientemente sobre el fallecimiento de dos jóvenes que habían ingerido un preparado de la misma).
Es una planta perteneciente a la familia de las solanáceas, típica de verano y frecuente como arvense en cultivos de regadío.
With the jimsonweed, Datura stramonium, that plant that now can be seen frequently both in the fields and in the News being the star of a great number of articles and reports in the media (due to the sad feature, recently published, of a couple boys that died after consuming a preparation made with it).
It is a typical Solanaceae summer weed, quite frequent in irrigation crops.

Datura stramonium

Sus flores son blancas y tubulares, en forma de trompeta
Its flowers are white and tubular, trumpet shaped
Datura stramonium (flor)

El fruto también es muy característico, recubierto con pinchos y cuando madura sus 4 valvas se abren dejando ver sus semillas negras
The fruit is also characteristic, covered with spines and when ripens its 4 valves open, letting their black seeds be seen
Datura stamonium (fruto con semillas)
Puede alcanzar una gran altura. En esta foto por ejemplo, de un cultivo de maíz se ve como incluso casi sobrepasa la altura de éste:
It can reach a great height. In this photo for example of a corn crop you can see how it almost goes above corn plants:
estramonio entre el maiz (y algún amaranthus)
Su olor es bastante desagradable y se percibe inmediatamente con sólo rozarla un poco, si se toca el olor permanece en la mano y hay que tener cuidado por ejemplo de no frotarse los ojos antes de lavarse las manos.
Its smell is quite unpleasant and can be perceived by just touching it slightly, if you touch it you have to be careful of avoid rubbing your eyes before washing your hands for example.
Es MUY TóXICA tanto para animales como para humanos.
Su contenido en alcaloides hizo que ya en la Edad Media se utilizase en brujería, por lo que no es algo nuevo. Pero de alucinógeno a mortal hay un hilo muy muy fino...
Is HIGHLY TOXIC to both animals and humans.
In Middle Ages it was already used in witchcraft due to its content in alkaloids, so this is not anything new. But from being hallucinogen to being lethal there is only a very thin thread...
El hecho de que ahuyente a los roedores (“yerba ratonera”) hace que los agricultores dejen crecer alguna planta en sus huertos.
Lo importante, pues, es conocerla para tomar las debidas precauciones.
The fact that it frighten rodents away makes that farmers leave some plants grow in their orchards or gardens.
So the important thing is to know it in order to take the proper precautions.


Y volviendo al tema del Workshop que mencionaba al principio, últimamente hemos estado dedicando bastantes de nuestras energías en organizarlo. Ha sido un Workshop (Grupo de Trabajo) sobre malherbología de la EWRS (European Weed Reseach Society) y finalmente se celebró la semana pasada en Huesca. Acudieron participantes de 18 países y se trataron temas relacionados con manejo de malas hierbas en climas áridos y semiáridos. Os dejo con una foto del grupo en una visita que se hizo al castillo de Sádaba, después de ver una finca ecológica y cultivos de arroz en las Cinco Villas.
Coming back to the Workshop I mentioned above, lately we´ve been spending quite a lot of our energies on organizing it. It has been a workshop on Weed Science of the EWRS (European Weed Research Society) and was finally held in Huesca last week. Participants from 18 countries were there and they discussed issues related to weed management in arid and semiarid climates and weed management systems in vegetables. I leave you with a photo of the group made during a visit to Sababa castle, after being in an organic farm and some rice crops in Cinco Villas.


jueves, 11 de agosto de 2011

No, no es que estemos de vacaciones (aún) pero el trabajo en los ensayos de campo se incrementa notablemente durante este mes y el tiempo para sentarse frente al ordenador escasea.
Bueno, hablemos de tomatitos…uhmm!
…pero no de los que preparamos en las deliciosas ensaladas de verano (Lycopersicon esculentum) sino de otras solanáceas cuyos frutos también son denominados “tomatitos” y que ahora están con flor y/o fruto. Generalmente todas ellas son arvenses en cultivos de regadío. 

Solanum dulcamara

Solanum dulcamara, fruto
En primer lugar tenemos el Solanum dulcamara o “dulcamara”, con flor morada y frutillos de un rojo brillante muy vistoso pero que, aunque aparentemente apetitosos, son tóxicos.


Solanum nigrum, fruto
 Luego está el Solanum nigrum, el “tomatito negro”, “tomatillo del diablo” o “hierba mora”, cuyos frutos también son tóxicos


Solanum villosum

Solanum villosum, fruto

Solanum villosum, flor
También el Solanum villosum, "hierba mora vellosa" de flor blanca y fruto anaranjado, que debe su nombre a la vellosidad de sus hojas.

Solanum elaeagnifolium

Solanum elaeagnifolium
Y por último, el más "peligroso", el Solanum elaeagnifolium o “tomatito amarillo”, una invasora procedente del norte de África, que por ahora se mantiene controlada en nuestro entorno pero es importante evitar su propagación, por ello aquí en cuanto salen las flores las eliminamos y así no permitimos que complete su ciclo.

Y aquí os dejamos también una foto que estaba en la recámara de hace unas pocas semanas :

Ammi majus con chinches rayados
Una concurrida reunión de chinches rayados (Graphosoma lineatum) en el Ammi majus, una apiácea que como muchas de esa familia es hospedador habitual de algunas especies.

viernes, 24 de junio de 2011

Hoy casi tenemos que recurrir a una foto de archivo para presentaros a la protagonista, que tal día como hoy no puede ser otra que la "hierba de San Juan", "sanjuanera" o "hipérico", Hypericum perforatum
Today we almost have to rescue a photo from our files in order to show you the “star” plant that such day as today could be no other than the “common St. Johnswort”, Hypericum perforatum:

Hypericum perforatum

y es que en nuestra maceta este año va un poquillo retrasada y sólo está en estado de plántula, cuando en años anteriores algunos días antes habrían aparecido ya las primeras flores
and that´s because this year it´s a bit behind in our flowerpot and only can be seen in seedling stage, when in previous years would have already appeared the first flowers some days ago
Hypericum perforatum
 Afortunadamente la hemos encontrado en un campo próximo y tenemos fotos "del día".
Esta es una planta que destaca por sus propiedades medicinales, aunque hay que ser cuidadoso porque también puede tener cierta toxicidad.
Por estas fechas es frecuente verla en ribazos y bordes de caminos que tengan algo de humedad.
Luckily, we have found it in a close field so we can have “fresh” photos, recently made.
This plant is remarkable for its medicinal properties, although you have to be careful because it can have certain toxicity.
Around this time of the year is frequently seen at slightly damp path sides or steep banks.
Hypericum perforatum, hoja
Una de sus características son esos puntitos blancos que se ven en la hoja al trasluz, que son glándulas, y de hay viene el nombre de "perforatum". Los puntitos negros también son glándulas que contienen aceites esenciales,  se pueden ver en hojas y tallos y hacen que al tacto la planta sea pegajosa.
A main characteristic are those white little dots that can be seen on the leaves against the light which are glands, thus the name “perforatum”.
The black little dots are also glands containing essential oils, that can be seen on leaves and stems and make the plant feel sticky to the touch.

¡Felices Fiestas de San Juan a todos aquellos que las celebréis!



miércoles, 15 de junio de 2011

Aunque las comparaciones suelen ser odiosas, a veces resultan muy interesantes
Although comparisons are usually odious, sometimes they could be very interesting
Aparentemente esta planta puede parecernos la misma que esta otra (vale, salvo por el sírfido visitante...) si no nos fijamos demasiado
Apparently this plant may seem the same as this other one (OK, except for the visiting hoverfly…) if we don´t watch carefully
Pues sí, son dos asteráceas amarillas de esas que ahora te puedes encontrar en cualquier huerto o a la orilla de cualquier camino, pero aunque las flores sean muy similares pertenecen a dos especies distintas: la primera es de Sonchus oleraceus, el "lechacino", y la segunda de Picris echioides o "cerrajón" (a veces este nombre común también se aplica al Sonchus).
So yes, they are two of those yellow Asteraceae you can easily find in any orchard or path, but although the flowers are very similar they belong to different species: the first one is from Sonchus oleraceus, “common sowthistle”, and the second one is from Picris echioides or “bristly oxtongue”

Si miramos el resto de la planta sin embargo veremos otras características que las diferencian:
However, if we look at the rest of the plant we will see other characteristics that differentiate them:
Sonchus oleraceus
En el caso del Sonchus, el color de la planta es más azulado, las hojas dentadas pero no espinosas y las que crecen a lo largo del tallo lo "abrazan" con unas visibles aurículas.
Además, si partimos el tallo veremos que enseguida empieza a brotar un látex blanquecino (que es justamente lo que le da el nombre de "lechacino" o "lechecino")
In the case of Sonchus, the color of the plant is more bluish, the leaves are serrated but not thorny, and those that grow along the stem “hug” it with visible auricles.
Besides, if we break the stem a milky latex immediately begins to ooze (the Spanish common name “lechacino” or “lechecino” refers to it)
Sonchus oleraceus
En el caso de Picris, lo más característico es su aspecto áspero debido a los pelos que la recubren
In the case of  Picris, the most characteristic is the rough appearance due to the hairs that cover it
Picris echioides
y las vesículas blanquecinas que tienen sus hojas, que además son enteras
and the whitish vesicles that have their leaves which furthermore are entire
Picris echioides
Por supuesto, hay muchas otras asteráceas de flor amarilla que también se parecen, y aunque de momento nos conformemos con distinguir éstas, al menos ya nos hace ser conscientes del significado de biodiversidad, o sea, no porque veamos un montón de flores amarillas tienen que ser todas lo mismo ;-)
Of course, there are many other Asteraceae with yellow flowers that look alike, and although we are satisfied with being able to tell these two apart so far, at least we can be aware of the meaning of biodiversity, that is, seeing loads of yellow flowers doesn´t mean they have to be all the same ;-)

 
Y hoy como propina, un ejemplo de "jardín arvense urbano", al lado de las vías del recién estrenado tranvía de Zaragoza...
And today, as a bonus, here is an example of “urban weed garden”, close to the tracks of the brand new tram of Zaragoza

jueves, 9 de junio de 2011

Seguimos hablando de plantas con pinchos. En este caso del cardo borriquero, Onopordon nervosum, que está ahora abriendo sus flores.
We continue talking about plants with thorns. In this case Onopordon nervosum which is now opening its flowers.
Onopordon nervosum
Es una planta robusta y muy espinosa que puede alcanzar una gran altura
This is a thorny, sturdy plant that can reach a great height
Onopordon nervosum
Debido al gran tamaño que pueden alcanzar son una de las especies vegetales que aquí se están barajando como posibles para utilizar en plantas de obtención de energía a partir de biomasa
Due to the big size that can achieve this is one of the species that are being considered as potential ones to be used in biomass plants for obtaining energy from them
Onopordon nervosum